![](https://cdn.hinative.com/assets/loadings/missing_thumb_gray@2x-cf56649957c3871fe848aef971383019d20cf02dfcc4fc48ac2b81c14cd99400.png)
- 俄语
-
中文 (简体)
请查一下我造句
1。除了打扫房子,我忍不住家务。
2。我们家附近没有车库,于是妈妈只好在停车场停车。
3.。这些公寓的装修是挺豪华。
4. 我爸爸退休,却自己盖了房子,我以他自豪。
5。 每年搬家变成我的生活习惯。
1。除了打扫房子,我忍不住家务。
2。我们家附近没有车库,于是妈妈只好在停车场停车。
3.。这些公寓的装修是挺豪华。
4. 我爸爸退休,却自己盖了房子,我以他自豪。
5。 每年搬家变成我的生活习惯。
![](https://cdn.hinative.com/photos/3621546/1ac2d67f731a06d490b2901933c225382e4136d2/thumb.png?1537016310)
- 中文 (简体)
1.除了打扫房子,我还做家务。3.这些公寓的装修挺豪华。
这个答案有帮助吗?
![](https://cdn.hinative.com/photos/3606909/5e611d538a9e5f62be78a8b412e31d36bec0496b/thumb.png?1537146736)
- 中文 (简体)
1.除了打扫房子,我还忍不住做其他家务。(打扫房子也是做家务啊)
2.可以把 于是 删掉。
3. 这些公寓的装修很豪华。
4. 我爸爸退休了,却自己盖了房子,我为他而自豪(或者 我为他自豪 或者说 我为他感到自豪 我以他为荣)
5.我已经习惯每年搬家了。
这个答案有帮助吗?
![](https://cdn.hinative.com/photos/3639794/5167f3f1e7e4452a5641773447003f551659f123/thumb.jpg?1537169796)
- 中文 (简体)
At first,you should say " 请检查一下我的造句"
1. make no sense
2. almost right. 因为我家没有车库,所以妈妈只好把车停在停车场。
3. right
4. 我的爸爸退休之后自己盖了房子,我为他高兴。“自豪" is generally to describe yourself, or to describe the younger generation for you.
5.right. 每年搬家已经变成了我的生活习惯/每年搬家已经成了我生活的一部分。
这个答案有帮助吗?
![](https://cdn.hinative.com/assets/missing_thumb-3eb64f6385fdce66a48cb8e429f87ff2e40200df1255c716d1e1c85ed7016dc0.png)
- 中文 (简体)
应该是,请帮我造句吧?
1.除了打扫房间,我还做了家务。
2.因为我家附近没有车库,所以妈妈只好在附近停车场停车。
3.这几栋公寓的装饰确实挺豪华。
4.虽然我爸爸退休了,但是他依然自己盖了房子,有个这么努力奋斗的爸爸,我很自豪。
5.因为我家每年都要搬家,所以搬家成了我的习惯。
(◦˙▽˙◦)
这个答案有帮助吗?
![](https://cdn.hinative.com/assets/icons/monga-f7d4fc54d2d88e155043b3671c4225c7d72738066de8fdb4c61da0d223a0b44a.png)
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
- Show more
- 为什么要叫"长寿面"呢? これはどういう意味ですか?
- What does 你二臂吧 mean?
- Which is correct? 你想明天下午一点半______ 两点来我家? 你想明天下午一點半______ 兩點來我家? 还是 之后 或者 都是
- 1、我很羡慕小明 2、我很羡慕别人 3、我很羡慕所有人 从我个人的语感上来说,第1第2句话没有问题,但是第3句话中的“很”会让我感觉很不自然,相比之下,我觉得“我羡慕所有人”是比“我很...
- 说一个人讲话黏黏糊糊啥意思?
- Show more
- 以下の文章を分かりやすい中国語の文章に訳してください。 若い人は見聞きすることを何でもかんでもすぐに信じたり、情報の出どころや内容を確かめなかったり、また間違った情報を伝えてしまい良くない結果...
- 哪个是自然吗? 1。他睡觉了三个小时。vs 他睡了三个小时觉。 2。我去过中国一趟旅行。vs 我去过一趟中国旅行。
- 你们说,虽然我在看一般电视剧的时候,几乎都听得懂,但是我在古装剧内很难的汉字或者奇怪的话听不懂。 所以很气死我。因此开始学习古装剧的台词,这是比较正常吗?这些有利于学习汉语吗?
- 这里是一座彻底的道德孤岛。 how would you translate this to English? Explanations are also welcome!
- 说一个人讲话黏黏糊糊啥意思?
- Show more
- 在讲生意的事情的时候,“花的钱超过收入”这个说法有特定的表达或词语吗?
- "The government spends more money than it has coming in",怎么用口语表达这个意思?
- 则の使い方がわかりません 解説と例文を教えてください
- 可能と也许の使いわけの仕方を教えてください・
- “在我小时候,我老烦我妈带我去游乐场。”这句话自然吗?
- When is the best time to call you? 这个在 波兰语 里怎么说?
- I have transferred the rent money in your account 这个在 韩语 里怎么说?