无障碍 关怀版

【白夜谈】你会给《古剑奇谭》取怎样的英文名?

各位读者好,今天我们来聊一聊中文英译。

之所以想起来聊它,是因为上周我在网上购物时遇见了这么几个问题:旺旺的英文名是什么?旺仔牛奶的英文名又是什么?

我解释一下事情的经过:我是一名滞留海外的现役留学生,隔离之下主要靠网购来采购物资。上周,因为嘴馋,我打算从华人电商平台下单旺仔牛奶,结果搜索商品时才发现自己根本不知道它的英文名。

说是不知道,其实不太准确。因为我此前曾经在澳大利亚的连锁超市买到过旺仔牛奶,它的英文名还给我留下了深刻印象:Hot Kids Milk。

Hot Kids Milk,直译一下就是“热辣小孩奶”,总觉得哪里怪怪的

这里的$代表的不是美元,是澳币

我于是用Hot Kids Milk为关键词在荷兰的电商平台搜索,结果却一无所获。

之后我改了个思路,直接走商品分类下找。旺仔牛奶是没找到,找到的是旺旺礼包。定睛一看,在荷兰,旺旺的英文名成了“Want Want”,而非“Hot Kids”。难怪之前检索品牌关键词会找不到商品了。

不知为何,我感觉这个名字里,“都是我错”比“旺旺”译得要好一些

不论是Hot Kids还是Want Want,与原本的“旺旺”相比,都差了点意思

尽管最后还是没买到我想要的旺仔牛奶,这番经历倒是让我忍不住发问:旺旺的英文名到底是什么?

出于好奇,我调查了一下,结果这两个都是正确答案。旺旺官网的英文版显示,品牌英文名是Want Want,旺仔牛奶的英文全称则是Want Want Hot-Kid Milk。

“想要想要热辣小孩奶”

说回中文英译,这对不少品牌来说都是个难题。给旺旺起英文名已经有些为难人了,试想一下,要英译像《仙剑奇侠传》或《古剑奇谭》这样的名字,真是让人难上加难。

巧的是,这俩还真有英文名。《仙剑》的英文名是“Chinese Paladin: The Legend of Sword and Fairy”,用大白话再翻回中文,就是“中国圣骑士:剑与仙子的传说”。《古剑》的英文名则有两个:电视剧叫“Swords of Legends(直译回中文是传说之剑,剑是复数)”,游戏就叫“Gujian”。

在《新仙剑奇侠传》结尾的二代预告里,曾经出现过“The Chinese Love Story”(中国爱情故事)这个译名

个人而言,我觉得这个译名要比“Chinese Paladin: The Legend of Sword and Fairy”来得达意

包含中国古典色彩的东西,要翻译成英文总是很困难。相对而言,题材现代一些的电视剧、电影、游戏等等就要好译一些。

比如《只只大冒险》的英文名“Biped”就十分传神:Biped在英文里指的是两足动物,这和游戏里玩家得扮演两个双足外星机器人来合作解谜的设计不谋而合。

再比如《中国式家长》,译名就是“Chinese Parents”,看着简单,却也能让英文受众联想到曾经红遍美国的“中国虎妈”式教育。

近几年,不论是Steam上的各大游戏,还是Netflix为代表的各类剧目,中文化已经越来越普遍,品质也不断走高。然而中文内容的英译,不论是从数量还是从质量上来讲,都显得匮乏许多。

值得欣慰的是,尽管语言门槛不低,一些有特色作品的核心粉丝却还在为爱发电、四处安利。我在Youtube上关注的一个博主,就常年深耕中国电视剧(C-Drama),出了不少拉片评论类视频。

要是不看图只看英文名,我还真的对不上哪个是哪个

这两天我重温她做的《Chinese Paladin 3 - In A Nutshell》,简单地说就是英文版“两分钟带你看完《仙剑奇侠传3》”。看完我翻了翻视频下评论,读到有外国网友说:“Is it always water of forgetfulness it never works.(忘情水老是出场,可它从来没起过作用)”

……得,外网粉丝也总结出仙剑套路来了。

说笑归说笑,这些围绕着中文IP聚集起来的英语粉丝们,确实让我看到了多年前对日文一窍不通、全靠蒙和猜来推Gal的自己。语言固然是道槛,但优质内容对粉丝的吸引力是挡不住的,而克服巴别塔,需要的是不同语言使用者的多方努力与理解。

几年前我在Steam上的《古剑》讨论版看到过一个主题,诉求直白易懂:“English version please!”下面的国人回复同样言简意赅:“什么意思啊?”

积极的是,这个诉求很快得到了粉丝翻译组的回应。而这个帖子发布两年后,《古剑3》也推出了官方英文版。

随着时间的推移,越来越多的人加入跨越巴别塔的尝试。这样看来,多年以后,类似的中文游戏讨论版再出现请求英译的主题,也许我们会看到,类似“什么意思”的回复越来越少,等同于“the English version is on its way”的留言越来越多。

到那个时候,《古剑奇谭》的英文名也一定会出现比“Swords of Legends”和“Gujian”更动人的翻译版本吧。 返回搜狐,查看更多

责任编辑:

平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
推荐阅读

4617作文网计算机公司起名大全周公解梦梦见找工作芭比梦幻小屋历险破解版周公解梦楼梯周公解梦梦到去世的人八字测试算命起人名字好嘉州居士起名字解梦的书周易研究期刊武汉起名科技有限公司周公解梦女人梦见水在线排盘算命2019年七月起名字纺织公司起名名字浦东房地产交易中心周末栩字起名周易注宝宝周易测名打分周易推算万年历pdf孩子起名测试方法邵伟华免费起名测名周易姓名评分免费字典起什么名字好免费算死命全本小说推荐男女命宫的计算方法名字测试周易网栗子店铺起名字周公解梦大全查询梦见鱼周易雷水解卦淀粉肠小王子日销售额涨超10倍罗斯否认插足凯特王妃婚姻让美丽中国“从细节出发”清明节放假3天调休1天男子给前妻转账 现任妻子起诉要回网友建议重庆地铁不准乘客携带菜筐月嫂回应掌掴婴儿是在赶虫子重庆警方辟谣“男子杀人焚尸”国产伟哥去年销售近13亿新的一天从800个哈欠开始男孩疑遭霸凌 家长讨说法被踢出群高中生被打伤下体休学 邯郸通报男子持台球杆殴打2名女店员被抓19岁小伙救下5人后溺亡 多方发声单亲妈妈陷入热恋 14岁儿子报警两大学生合买彩票中奖一人不认账德国打算提及普京时仅用姓名山西省委原副书记商黎光被逮捕武汉大学樱花即将进入盛花期今日春分张家界的山上“长”满了韩国人?特朗普谈“凯特王妃P图照”王树国3次鞠躬告别西交大师生白宫:哈马斯三号人物被杀代拍被何赛飞拿着魔杖追着打315晚会后胖东来又人满为患了房客欠租失踪 房东直发愁倪萍分享减重40斤方法“重生之我在北大当嫡校长”槽头肉企业被曝光前生意红火手机成瘾是影响睡眠质量重要因素考生莫言也上北大硕士复试名单了妈妈回应孩子在校撞护栏坠楼网友洛杉矶偶遇贾玲呼北高速交通事故已致14人死亡西双版纳热带植物园回应蜉蝣大爆发男孩8年未见母亲被告知被遗忘张立群任西安交通大学校长恒大被罚41.75亿到底怎么缴沈阳一轿车冲入人行道致3死2伤奥运男篮美国塞尔维亚同组周杰伦一审败诉网易国标起草人:淀粉肠是低配版火腿肠外国人感慨凌晨的中国很安全男子被流浪猫绊倒 投喂者赔24万杨倩无缘巴黎奥运男子被猫抓伤后确诊“猫抓病”春分“立蛋”成功率更高?记者:伊万改变了国足氛围奥巴马现身唐宁街 黑色着装引猜测

4617作文网 XML地图 TXT地图 虚拟主机 SEO 网站制作 网站优化