《红楼梦》为什么将李商隐的名句改作残荷?
留得残荷听雨声
作者:子凡shine
李商隐是晚唐杰出的浪漫主义诗人。在那个逸才辈出的大唐盛世,李商隐以构思新奇,风格秾丽的爱情诗和无题诗而名闻天下。留得残荷听雨声,原句出自李商隐的《宿骆氏亭寄怀崔雍崔兖》:
竹坞无尘水槛清,相思迢递隔重城。秋阴不散霜飞晚,留得枯荷听雨声。
“竹坞无尘水槛清”,诗人勾画了驼氏亭清幽静雅的环境,这远离了尘嚣的境地,牵引出诗人绵绵的相思。
“相思迢递隔重城”,渲染了诗人的孤寂之情,崔雍崔兖崔氏二兄弟是李商隐的表叔崔戎家的两位公子,这位表叔对李商隐有知遇之恩,李商隐曾在身为华州刺史的崔戎处做幕宾,与其两位从表兄弟相处甚好。此时诗人与他们远隔千山万水,只能借助于风、于云,将自己的思念悠悠然地飘向远方长安,以求得寂寞中的慰藉了。
“秋阴不散霜飞晚”,诗人仰头望天,雨意已浓,一片迷蒙。这样的情境让李商隐孤凄的心情更为黯淡。
“留得枯荷听雨声”,淅淅沥沥的秋雨,敲打在枯荷上,那凄清的而错落有致的声韵,是如何美好的至境啊!
《红楼梦》中黛玉引用这一句的时候,改作了“留得残荷听雨声”。经查阅,戚序本、庚辰本、乙卯本、蒙古王府本、甲辰本、列藏本,包括程本系列,均作“留得残荷听雨声”。只有舒序本保持了原诗的“留得枯荷听雨声”。如此大致可以推断,“留得残荷听雨声”方是《红楼梦》的本来面目。面对李商隐的千古名句,引用错了的可能性微乎其微,只能理解为是有意的改笔。
残的意思是坏的、破的,不完全的或者剩下的;而枯本意是失去了水分,干瘪的,也就是枯萎的。残和枯但从意义上分析表达的意境完全不同。枯荷不一定残破,只是季节到了深秋,萎黄枯槁而已;而残荷不一定非得枯萎,即使春夏之际的荷叶,因为渔船的往来、人为的破坏也可能是残破的。这样我们就读出了作者改笔的深意。
李商隐笔下的枯荷,符合深秋的意境,符合自己失落的心情。而曹雪芹的残荷体现的是贾家命运的中道崩殂。满池的荠荷,或许本来欣欣向荣,而遭遇外来力量的摧毁,残破不堪。正像贾家遭逢的厄运一样。
再看原文:宝玉所言:“这些破荷叶可恨,怎么还不叫人来拔去”;宝钗所言:“今年这几日,何曾饶了这园子闲了,天天逛,那里还有叫人来收拾的工夫”;林黛玉所言:“偏你们又不留着残荷了”;均是残破不堪之意,并非单纯由季节而导致的“枯荷”,而是因为人为叨扰而导致的“残荷”。
残荷的意象和四大家族风雨飘摇的命运,和贾家最终“树倒猢狲散”的结局,非常一致。“留得残荷听雨声”“落得白茫茫大地一片真干净”,是不是有异曲同工之妙?
回想起《红楼梦》开篇之处所言“乐极悲生,盛筵必散”的道理,大江东去浪淘尽,千古风流人物。残荷犹在,卧听风雨;红楼千古,写尽兴衰;那伶仃的命运,犹如残荷之上的声声滴雨,回荡在曹公每一个夜深人静、孤枕难眠的夜晚。 返回搜狐,查看更多
责任编辑: